外国语学院成功举办MTI翻译专业素养提升讲座

发布时间:2026-06-10 来源:外国语学院

  为顺应数智时代翻译行业发展新趋势,提升MTI 翻译硕士专业素养与职业竞争力,6月5日,我院特邀广东省翻译协会常务副会长陈定刚译审莅临,题为《数智时代翻译能力重构及职业突围》的专题讲座。副院长李飞武主持本次活动,2025级翻译硕士全体研究生及部分教师到场聆听学习。


陈定刚译审深耕翻译领域数十年,见证并参与了行业从传统人工翻译向人机协同模式的转型。讲座中,他结合自身丰富经历,梳理行业发展脉络,重点指出大语言模型时代译者核心竞争力正从语言转换转向跨文化决策与人机协同。他剖析新时代翻译人才的核心能力,强调双语功底是立身根本,必须深耕法律、财经、国际传播、科技、医学等细分领域提出MTI学生应紧扣“国家所需、未来所向、地方所及、自身所能”四大原则,主动担负使命,面向科技创新与产业需求,规划“语言+专业+技术”的差异化突围路径。

李飞武副院长在总结中指出,陈定刚译审的讲座既有理论高度,又紧贴行业实际,对MTI研究生打破工具化焦虑、明晰职业方向具有很强的指导意义。他代表学院,向陈定刚译审长期以来给予我院翻译人才培养的关心与支持表示衷心感谢。

此次专题讲座紧扣数智时代翻译行业新变局,聚焦MTI 人才核心素养提升,进一步拓宽了师生的学术视野与职业认知,为我院翻译专业人才培养提质增效、助力学生高质量职业发展注入了新动能。

(文图/外国语学院MTI中心)

初审|林绿

复审|李飞武

终审|杨宇姣