题 目:漫谈翻译的“精准”
主讲人:史宝辉教授
时 间:12月12日下午3:00—4:30
地 点:外国语学院402报告厅
内容简介:翻译何谈“精准”?都是外行在起哄。本讲座与其说是讲翻译的“精准”,毋宁说是讲翻译中的“不精准”,以记招、微信公众号中的翻译指导帖、文学翻译、非文学翻译、公共标识语和影视翻译中的实例,说明翻译中存在大量的“不精准”问题。
主讲嘉宾介绍:
史宝辉,1961年生于北京,1983年毕业于北京语言学院英语专业,后获英国埃塞克斯大学语言学硕士学位、北京语言大学语言学及应用语言学博士学位。1997年破格晋升教授,现任北京林业大学外语学院院长、教授、外国语言文学一级学科负责人,北京林业大学学术委员会委员、学位委员会委员。
担任中国翻译协会专家会员、国家外国专家局国际化人才外语考试专家、中国英语教学研究会语音专业委员会副主任、北京市高教学会大学英语研究会常务理事、北京市高教学会研究生英语研究会常务理事、北京市普通高等学校本科专业评估专家、北京语言大学兼职教授、华南农业大学兼职教授等学术职务。
主要研究方向为:语言学理论、翻译理论与实践。在《外语教学与研究》《外语教学》《外语与翻译》《ELT Journal》等刊物发表各类学术文章70多篇,主编、参编《语言交际研究与应用》《语言理论与语言习得论集》《中国语言学现状与展望》《国外语言政策与语言规划进程》等专著,翻译出版《苏州古典园林艺术》《中国苏派盆景艺术》《北京老街》《技术改变世界》《诗情际会》等书籍,主编、参编《语言学教程》《语言学高级教程》《中国当代社会与文化英文教程》《中国古代社会与文化英文教程》《西方文化读本》《文学里的生态》等教材。
获宝钢优秀教师奖、北京市优秀教师、北京市高等学校教学名师奖、北京市师德先进个人、国务院政府特殊津贴等奖励和称号。
地址:广州市天河区五山路483号华南农业大学外国语学院
电话:85285603(院办);85281561(教务室);85283506(学工室);85283527(MTI中心);85280253(语音实验室)
版权所有:华南农业大学外国语学院 旧版网页 进入后台管理系统>>