The Research Team ofTranslation was established in May 2016. It is composed of 18 teachers, amongthem, 1 professor, 3 associate professors and 14 lecturers. The maintask of this research team is to offer team members a supportivenetwork to encourage and stimulate research.


Head:              LI Zhanxi (Professor, PhD)

Members:        DU Longding            JIA Li                    LI Zhiying      

                      LIU Qing                  LIU Yuhua             LVJing

                      SHAO Aiqin              SHENWenjing       WANG Fuqi       

                      WANG Zhijie            WUXuejing           XIAO Feifei         

                      ZHANG Guojun        ZHANG Huan         ZHOUSuwen       

                      ZHOU Yanhui           ZHOU Yufeng


Achievements

Projects

1. LI Zhanxi, 2016-2017  Principal Investigator, the SCAU Postgraduate Education Initiative Program, “A Tentative Reform of Ph.D & MA Public English Courses during the Guangdong Province High-level University Construction”[16YJG-ZD1].

2. LI Zhanxi, 2016-2017  Principal Investigator , SCAU Teaching and Research Program, “A Training Model of English Translation Undergraduate Major and its Teaching Reform”[ JG16093].

3. SHAO, Aiqin, 2017-2019  Principal Investigator, the SCAU Teaching and Research Program, “The Application of Genius Hour to Global Project Collaboration in College English Teaching”.

4. LI Zhiying, 2016-2018 Principal Investigator, the SCAU Teaching and Research Program, “A Study on College English Translation Elective under the Framework of Translation Competence”[5700/K16173].

5. ZHANG Guojun, 2015-2018 participant, The Ministry of education of Humanities and Social Science project, “Study of Contemporary Chinese Canadian Bilingual Writers”.

6. DU Longding, 2015-2018 participant, the research project of humanities & social sciences funded by Ministry of Education of China, “A study of the poetic criticism of the schools translating western poems into Chinese in May Fourth Period”. 

7. DU Longding, 2016-2019 Principal Investigator, the SCAU Teaching and Research Program, “A research of the integrated paradigm of American global collaborative science education and Chinese college English teaching”.

8. ZHOU Yanhui, 2017-2019, Principal Investigator, the SCAU Teaching and Research Program, “Innovation Study on Business Translators Cultivation under B&R Initiative”.

9. ZHANG Huan. 2017-2019, Principal Investigator, the professional degree graduate course and teaching case project of South China Agricultural University, “A Postgraduate Course Featured by Agriculture and MTI Students' Multi-disciplinary View”.


Publications

1. LI Zhanxi.Pragmatics-based Translatology[M].Guangzhou: Jinan University Press, 2017.

2. Li Zhanxi. An Acquisition of Translator’s Pragmatic Communicative Ability: A Goal for the Classroom Translation Teaching[J]. Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies. 2017,(2): 72-75.

3. LI Zhanxi. Chen Yunwei, Xian Fengyan. A Study of the English Communicative Ability of the Undergraduate English Majors at Agricultural Universities[J]. Contemporary Education Research and Teaching Practice. 2017,(8): 119-122.
4. LI Zhanxi, Zhou Kaiwen. A Relevance-Adjustability Approach to the Dynamic Generation Process of the Translations with Han Suyin Translation Award[J]. Journal of Inner Mongolia Agricultural University. 2016, (6): 128-134. 
5. LI Zhanxi, Li Guiping. A Desconstructive Study of the Principle of “Faithfulness” in Translation Studies[J]. Journal of LuoYang Institute of Science and Technology(Social Science Edition). 2016, (5): 20-25.
6. LI Liangbo, Li Zhanxi. A Localization Approach to Internet Discourse Multi-layer Construction: A Case Study of China “Project 985” Universities’ Websites[J].Foreign Studies. 2015,(4):54-58.
7. LI Zhanxi, Gao Si. A Relevance Theoretic Approach to Subtitles Translation in Downton Abbey[J]. Studies in Linguistics & Literature. 2015, (2): 128-139. 
8. LI Zhanxi.A Critical Review of the Western Pragmatics-based Translation Studies[J]. Shanghai Journal of Translators. 2015, (1): 72-77.
9. LI Zhanxi. A Pragmatic Probe into the Translators’ Processing and Producing of the Procedural Meaning of Discourse Markers[J]. Foreign Studies. 2015, (1):84-87.
10. SHAO Aiqin.On the Accuracy of Business Contract Translation from the Perspective of Skopostheory[J]. Wenjiao Ziliao. 2015,(33):21-22.
11. LI Zhiying. Classroom Research on Improving Oral Presentation in College English Teaching Under the Guide of Interaction[J]. Journal of North China University of Science and Technology, 2017(4):87-92.
12. ZHOU Suwen, Xiao Haozhang. College Listening and Speaking Teaching Mode Based on Interactive Alignment under the background of Internet+ [J].Overseas English. 2017, (14): 72-74. 
13. SHEN Wenjing, The Construction of Alternative Social Reality Based on a Case Study of Nadsat in A Clockwork Orange[J]. Journal of Tianjin Foreign Studies University. 2017, (1):1-6. 
14. DING Jianxin, TAN Hui, & SHEN Wenjing et al, 2016, Cultural Studies, Guangzhou: Sun Yat-sen University Press.
15. DU Longding. 2015. Constructing an interactive CE teaching model between CE teaching and students’ nonintellectual factor training under reception aesthetics [J]. Theory Research 2: 210-214.
16. DU Longding. 2015. Essence differentiation between the Chinese Dream and the American Dream: taking The Great Gatsby as a guide [J]. Mountain Flowers 4: 165-166.
17. DU Longding. 2015. On CE teaching and cultivation of students’ critical thinking ability [J]. Theory Research 8: 147-149.
18. DU Longding. 2015. A study of the western poems translated into Chinese in May Fourth Period and periodical culture: taking New Youth as an example [J]. View on Publishing 12: 180-181.
19. DU Longding. 2016. A study of the stylistic features in editing and publishing the western poems translated into Chinese in May Fourth Period [J]. View on Publishing 1: 60-61.
20. DU Longding. 2016. A debate on MOOC and college English teaching: graft or replace? [J]. Journal of Language and Literature Studies 3: 122-123.
21. DU Longding. 2016. A probe into American global collaborative science education and Chinese college English teaching [J]. Wenjiao Ziliao 3: 177-178, 190.
22. DU Longding. 2016. Binary cognition of translation: speculation and reconstitution [J]. Modern Chinese 9: 137-141.
23. LIU, Yuhua & Dong, Yanping. The Influence of Early-stage Interpreting Training on Young Adults’ Cognitive Control Abilities---Evidence from a Longitudinal Study [J]. Foreign Language Research, 2017(4), 73-78.
24. WANG Zhijie. A Case Study of “Modernity” Participation from LIN Shu to ZHOU Shou-Juan: With the Translation of Colonel Quaritch, V. C. and Sweethearts as Examples[J]. Journal of Anqing Teachers College (Social Science Edition), 2016(3): 64-67.

Honors 
1. DU Longding (the third participant). 2016. The second prize of SCAU Teaching Achievements.
2. DU Longding as the guidance counselor. 2016. National English Competition for College Students (NECCS). The first prize. The prize winner: Chen Lin (an undergraduate from College of Economics and Management, SCAU).
3. DU Longding as the guidance counselor. 2016. National English Competition for College Students (NECCS). The first prize. The prize winner: Liu Jingshan (an undergraduate from College of Foreign Studies, SCAU).
4. DU Longding as the guidance counselor. 2016. National English Competition for College Students (NECCS). The first prize. The prize winner: Zhong Xiaoyi (an undergraduate from College of Foreign Studies, SCAU).
5. LI Zhiying as the guidance counselor. 2015. Uchallenge FLTRP Cup Writing Competition (Provincial).  The third prize. The prize winner: QIU Shaoshan.
6. LI Zhiying as the guidance counselor. 2016. Uchallenge FLTRP Cup Speech Competition (Provincial).  The Second prize. The prize winner: LIU Tianrui.